Lexicologie pour les communications en anglais
- MarioL
- Participant régulier

- Posts: 704
- Joined: Tue 02 Nov, 2010 17:19
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Benoit-Lâbre
Lexicologie pour les communications en anglais
D'ici quelques mois, je veux aller faire mon premier vol aux USA et je vais avoir besoin de m'exprimer convenablement.
Je connais un bon nombre de termes à utiliser. Par contre, lorsqu'il s'agit des approches basses interrompues, le mi vent-arrière (que j'appelais vent mi-arrière au début de ma formation), etc., je n'ose pas essayer de traduire...
Y a-t-il un "VFR Communications for dummies" à quelque part?
Merci encore.
Je connais un bon nombre de termes à utiliser. Par contre, lorsqu'il s'agit des approches basses interrompues, le mi vent-arrière (que j'appelais vent mi-arrière au début de ma formation), etc., je n'ose pas essayer de traduire...
Y a-t-il un "VFR Communications for dummies" à quelque part?
Merci encore.
- Louis_greniier
- Grand conteur

- Posts: 7616
- Joined: Sun 14 Sep, 2008 12:01
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: montreal
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Bonne question. Le problème c'est d'en trouver un résumé. Parce que pour les trop complets, là on est servi. Exemple d'un trop complet:
https://www.faa.gov/air_traffic/publica ... -03-14.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;
https://www.faa.gov/air_traffic/publica ... -03-14.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;
- alexfortin
- Sérieux participant

- Posts: 2143
- Joined: Fri 24 Jun, 2011 16:12
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: Boucherville
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Un document existe pour cela, tres simple est tres precis
Je l ai deja vu ici ou sur le site de COPA
Alex
Je l ai deja vu ici ou sur le site de COPA
Alex
- Louis_greniier
- Grand conteur

- Posts: 7616
- Joined: Sun 14 Sep, 2008 12:01
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: montreal
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
En attendant, des infos de base:


- MarioL
- Participant régulier

- Posts: 704
- Joined: Tue 02 Nov, 2010 17:19
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Benoit-Lâbre
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Ça ça va, car j'ai eu une version anglaise de Flight Simulator.Louis_greniier wrote:En attendant, des infos de base:
Pour l'ATC, il y a des sites comme LiveAtc qui peuvent servir à former et j'ai déjà des connaissances pour avoir été contrôleur aérien sur VATSIM (contrôle aérien virtuel pour Flight Sim).
Ce qui me manque sont les communications VFR pour certain termes spécifiques.
C'est certain que je vais essayer de me trouver un co-pilote lors de mon premier voyage, mais je veux me renseigner avant mon premier vol.
L'idéal, je pense, serait de pouvoir écouter un UNICOM sur Internet si ça existe.
Last edited by MarioL on Sun 19 Oct, 2014 19:54, edited 1 time in total.
- abud
- Toujours là!

- Posts: 4521
- Joined: Fri 15 Feb, 2008 11:32
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Bush caddy
- Modèle de l'avion: R-120
- Identification de l'avion: C-GYOP
- Location: CYYY
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.
Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.
Martin
Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.
Martin
- MarioL
- Participant régulier

- Posts: 704
- Joined: Tue 02 Nov, 2010 17:19
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Benoit-Lâbre
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Je viens de répondre à ma question, j'ai fait une recherche avec Google (le meilleur ami de l'homme après le chien) et j'ai découvert qu'il y a de l'Unicom sur LiveATC; je vais me brancher sur ces serveurs et les écouter.MarioL wrote: L'idéal, je pense, serait de pouvoir écouter un UNICOM sur Internet si ça existe.
- 47guy's
- Vrai participant

- Posts: 1034
- Joined: Mon 07 May, 2007 19:17
- Possédez-vous une licence de pilote?: Non spécifié
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: Quebec
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Jadis,naguere,il y a longtemps,dans l'ancien temps,du temps de matusalem,y'a des lunesssss
TC du temps qu'il etais au service de l'aviation et pas le contraire!.Les pas trop vieux on avais recu le
TP-415 Aeronautical Communications
Je sais pas si ca a ete reeditee mais regarde sur le site de TC
Guy
TC du temps qu'il etais au service de l'aviation et pas le contraire!.Les pas trop vieux on avais recu le
TP-415 Aeronautical Communications
Je sais pas si ca a ete reeditee mais regarde sur le site de TC
Guy
-
jacdor
- Participant accro

- Posts: 1586
- Joined: Sun 28 Mar, 2010 17:16
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
J'ai ce livre en question Guy, les termes officiel Francais et Anglais qui etais apparue apres l'acceptation du Francais dans les Airs, j'avais demander ce document dans le temps pcq j'allais travailler en France, quand j'ai voulus me servir du manuel durant les comms avec les Tours de Control et bien plusieurs termes s n'existaient pas dans la langue Francaise (en France).
Un exemple ici que je me rappelle tres bien sont les termes "Inbound" et "outbound" que TC (MOT dans le temps) avait traduit par "en rapprochement" et "en éloignement" et bien on m'a dit que ces termes n'existais dans le lexique aviation Francais.
J'ai due pour me faire comprendre faire les comms en Anglais.
JD
Un exemple ici que je me rappelle tres bien sont les termes "Inbound" et "outbound" que TC (MOT dans le temps) avait traduit par "en rapprochement" et "en éloignement" et bien on m'a dit que ces termes n'existais dans le lexique aviation Francais.
J'ai due pour me faire comprendre faire les comms en Anglais.
JD
- Eric GARF
- Modérateur

- Posts: 2826
- Joined: Sun 02 Dec, 2007 15:14
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Mooney
- Modèle de l'avion: M20E
- Identification de l'avion: C-FDDT
- Location: St-Jérome
- Contact:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Pour celles que tu mentionnes, je me lance:MarioL wrote:D'ici quelques mois, je veux aller faire mon premier vol aux USA et je vais avoir besoin de m'exprimer convenablement.
Je connais un bon nombre de termes à utiliser. Par contre, lorsqu'il s'agit des approches basses interrompues, le mi vent-arrière (que j'appelais vent mi-arrière au début de ma formation), etc., je n'ose pas essayer de traduire...
Y a-t-il un "VFR Communications for dummies" à quelque part?
Merci encore.
Approche basse = low approach
Approche interrompue= Go around
Mi-vent arrière= mid-downwind
Autrement, les termes suivants devraient t'êtres utiles: abeam, inbound, outbound, hold short, etc.
Bref, tu peux faire la liste et pour le bénéfice de tous, on pourra t'en donner la traduction si tu veux.
- abud
- Toujours là!

- Posts: 4521
- Joined: Fri 15 Feb, 2008 11:32
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Bush caddy
- Modèle de l'avion: R-120
- Identification de l'avion: C-GYOP
- Location: CYYY
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Voici l`information: VFR RADIO PROCEDURES IN CANADAabud wrote:J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.
Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.
Martin
PUBLIÉ PAR: RMC INC.
TÉLÉPHONE: 905-876-0792
E mail: rmc.inc@sympatico.ca
Martin
- nuage
- Participant habitué

- Posts: 430
- Joined: Fri 10 Feb, 2012 11:29
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Zénon
- Contact:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Sur le merveilleux site des Ailes Québécoises :
http://www.ailesquebecoises.net/index.p ... 14&lang=fr
http://www.ailesquebecoises.net/index.p ... 14&lang=fr
- PaulD
- Fondateur

- Posts: 3734
- Joined: Mon 24 Nov, 2003 04:34
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Cessna
- Modèle de l'avion: Cardinal RG
- Identification de l'avion: C-GDZG
- Location: Québec
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
quelque chose de plus à date http://www.ailesquebecoises.net/downloa ... exique.pdf formaté pour l'iPad.
- dave557
- Participant relaxe

- Posts: 75
- Joined: Fri 28 Jun, 2013 11:05
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Piper
- Modèle de l'avion: Saratoga II TC
- Identification de l'avion:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Si vous voulez des logiciels/CD pour les COMM en anglais, aller voir : http://www.aircraftspruce.ca/categories ... radio.html. Pour ma part, j'ai acheté et écouté à plusieurs reprises au début de ma formation le COMM1-Radio simulator VFR et ASA communication trainer. Ce ne sont pas des traducteurs mais vraiment des outils pour apprendre les Comm en anglais US, avec entre autre : Classe B-C-D, Unicom, CTAF, IFR Clearance, FSS, Ouverture/fermeture d'un plan de vol, comprendre et pratiquer un échange radio avec réception sur une fréquence VOR et émission sur une fréquence régulière. La plupart des termes sont utilisés et il y a des exercices inclus.
- ZaSz
- Participant habitué

- Posts: 289
- Joined: Mon 04 Apr, 2011 21:36
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Beech
- Modèle de l'avion: C23
- Identification de l'avion: C-GMKY
- Location: Victoriaville
- Contact:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Ça prend un examen d'anglais pour pouvoir voler en anglais à l'extérieur du Québec non? Une vignette avec EN au lieu de FR sur la licence ou quelque chose du genre?
Ils ne font pas faire le tour du lexique dans cet examen?
Ils ne font pas faire le tour du lexique dans cet examen?
- MarioL
- Participant régulier

- Posts: 704
- Joined: Tue 02 Nov, 2010 17:19
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Benoit-Lâbre
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Voici les énoncés dont j'aimerais avoir la traduction.
Unicom St-Frédéric, vérification radio
Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha
Je me déplace à l’écart de la piste 05
Je décolle piste 05
En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds
À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000
À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds
En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23
Pour joindre le mi vent-arrière piste 23
Pour joindre une base piste 23
Pour une approche directe piste 23
En finale piste 23 pour un arrêt complet
Pour un posé-décollé
Pour une approche basse interrompue
Pour un passage d’inspection
@+
Unicom St-Frédéric, vérification radio
Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha
Je me déplace à l’écart de la piste 05
Je décolle piste 05
En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds
À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000
À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds
En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23
Pour joindre le mi vent-arrière piste 23
Pour joindre une base piste 23
Pour une approche directe piste 23
En finale piste 23 pour un arrêt complet
Pour un posé-décollé
Pour une approche basse interrompue
Pour un passage d’inspection
@+
- Louis_greniier
- Grand conteur

- Posts: 7616
- Joined: Sun 14 Sep, 2008 12:01
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: montreal
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:
Unicom St-Frédéric, vérification radio: Boops-Frederic, radio check
Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha: Boops-Frederic trafic, at hangar 3, taxiing to run-up area 05 via Alpha
Je me déplace à l’écart de la piste 05: ( pas certain de comprendre en français )
Je décolle piste 05: Taking-off runway 05
En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds: Climbing 05 to 2000 feet
À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000: vertical Vallé-Junction 2000 feet, turning southbound towards Boops-Joseph and climbing to 3000 feet
À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds: vertical Boops-Joseph at 3000 feet, turning Westbound towars Boops-Jules and descending to 2000 feet
En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23: Inbound to Boops-Frederic to join a left-downwind 23
Pour joindre une base piste 23: ... to join base 23
Pour une approche directe piste 23: .... direct approach
En finale piste 23 pour un arrêt complet: Final 23, full stop
Pour un posé-décollé: Final 23,touch and go
Unicom St-Frédéric, vérification radio: Boops-Frederic, radio check
Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha: Boops-Frederic trafic, at hangar 3, taxiing to run-up area 05 via Alpha
Je me déplace à l’écart de la piste 05: ( pas certain de comprendre en français )
Je décolle piste 05: Taking-off runway 05
En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds: Climbing 05 to 2000 feet
À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000: vertical Vallé-Junction 2000 feet, turning southbound towards Boops-Joseph and climbing to 3000 feet
À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds: vertical Boops-Joseph at 3000 feet, turning Westbound towars Boops-Jules and descending to 2000 feet
En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23: Inbound to Boops-Frederic to join a left-downwind 23
Pour joindre une base piste 23: ... to join base 23
Pour une approche directe piste 23: .... direct approach
En finale piste 23 pour un arrêt complet: Final 23, full stop
Pour un posé-décollé: Final 23,touch and go
Last edited by Louis_greniier on Tue 21 Oct, 2014 20:05, edited 1 time in total.
- abud
- Toujours là!

- Posts: 4521
- Joined: Fri 15 Feb, 2008 11:32
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Bush caddy
- Modèle de l'avion: R-120
- Identification de l'avion: C-GYOP
- Location: CYYY
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Mario, le livre qui je mentionne plus haut donne plusieurs scénarios français /anglais.abud wrote:Voici l`information: VFR RADIO PROCEDURES IN CANADAabud wrote:J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.
Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.
Martin
PUBLIÉ PAR: RMC INC.
TÉLÉPHONE: 905-876-0792
E mail: rmc.inc@sympatico.ca
Martin
Martin
- jcdostie
- Top participant

- Posts: 3979
- Joined: Fri 25 Sep, 2009 08:42
- Possédez-vous une licence de pilote?: Non spécifié
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: St-Philippe
- Contact:
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Ouin Louis, ton anglais est pas super, c'est un b, pas un pLouis_greniier wrote:Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:
Boops-Frederic, radio check
Pour le reste, ça va

JC
- abud
- Toujours là!

- Posts: 4521
- Joined: Fri 15 Feb, 2008 11:32
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Bush caddy
- Modèle de l'avion: R-120
- Identification de l'avion: C-GYOP
- Location: CYYY
Re: Lexicologie pour les communications en anglais
Après avoir fait une recherche, j`ai trouvé le nom du porteur : MAE WESTjcdostie wrote:Ouin Louis, ton anglais est pas super, c'est un b, pas un pLouis_greniier wrote:Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:
Boops-Frederic, radio check
Pour le reste, ça va![]()
JC