Jacques3012
Encore un maudit AD et toujours en anglais.
- Jacques3012
- Légende vivante

- Posts: 8850
- Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Cessna 1975
- Modèle de l'avion: 150
- Identification de l'avion: C-GEEU
- Location: Beauce
Encore un maudit AD et toujours en anglais.
Je viens de reçevoir un autre AD et tous les renseignements sont en anglais. Comme le Canada doit obligatoirement donner les renseignements dans les deux langues, comment se fait t'il que nous reçevons toujours ses papiers la qu'en anglais pour ce qui est du AD

Jacques3012
Jacques3012
-
flammer
- Participant relaxe

- Posts: 84
- Joined: Mon 28 Mar, 2011 16:18
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Eiri Avion
- Modèle de l'avion: PIK 20B
- Identification de l'avion: C-GEST
- Location: Montréal, CSS4
Je ne sais pas si ça aide, mais en entrant ton immatriculation là, les AD sortent, et en français s'ils sont traduits.
http://wwwapps3.tc.gc.ca/Saf-Sec-Sur/2/ ... .asp?rand=
http://wwwapps3.tc.gc.ca/Saf-Sec-Sur/2/ ... .asp?rand=
- abud
- Toujours là!

- Posts: 4521
- Joined: Fri 15 Feb, 2008 11:32
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion: Bush caddy
- Modèle de l'avion: R-120
- Identification de l'avion: C-GYOP
- Location: CYYY
Jacques,
pour les AD c`est très difficile de faire la traduction, les AD sont souvent écrites par le manufacturier qui lui est souvent à l`extérieur du pays, leur demander de traduire est très difficile et peut amener des interprétations différentes.
L`anglais est la langue utilisée en aéronautique, il y a un anglais qu`on appelle SIMPLIFIED ENGLISH qui est fait pour le monde aéronautique et les publications techniques.
Exemple: un flap en Chine ou en Russie et ici au Canada c`est la même chose. Tout ça pour la sécurité des aéronefs.
Martin
pour les AD c`est très difficile de faire la traduction, les AD sont souvent écrites par le manufacturier qui lui est souvent à l`extérieur du pays, leur demander de traduire est très difficile et peut amener des interprétations différentes.
L`anglais est la langue utilisée en aéronautique, il y a un anglais qu`on appelle SIMPLIFIED ENGLISH qui est fait pour le monde aéronautique et les publications techniques.
Exemple: un flap en Chine ou en Russie et ici au Canada c`est la même chose. Tout ça pour la sécurité des aéronefs.
Martin
- Petit-Lion
- Participant occasionnel

- Posts: 188
- Joined: Tue 22 Dec, 2009 17:04
- Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
- Marque de l'avion:
- Modèle de l'avion:
- Identification de l'avion:
- Location: Montréal
Zonka me demander, c'est ma spécialité, la traduction aéronautique 
Quant à l'unilinguisme pour raisons de sécurité... alors que les Étatsuniens ne fabriquent plus que le tiers des avions et des hélicoptères du monde... La domination de l'anglais n'est qu'un phénomène circonstanciel du XXe siècle. Que diriez-vous d'apprendre à dire « volet » en chinois, bientôt?
兜盖
Quant à l'unilinguisme pour raisons de sécurité... alors que les Étatsuniens ne fabriquent plus que le tiers des avions et des hélicoptères du monde... La domination de l'anglais n'est qu'un phénomène circonstanciel du XXe siècle. Que diriez-vous d'apprendre à dire « volet » en chinois, bientôt?
兜盖