Police d'assurance, les papiers sont qu'en anglais

Échangez avec des passionnés d'aviation sur une foule de sujets (reliés de près à l'aviation), trucs, aventures aériennes. Obtenez des conseils ou initiez-vous à l'aviation. Prenez contact avec l'association, faites-vous des amis(es), conservez le contact.
Post Reply
User avatar
Jacques3012
Légende vivante
Légende vivante
Posts: 8850
Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 1975
Modèle de l'avion: 150
Identification de l'avion: C-GEEU
Location: Beauce

Police d'assurance, les papiers sont qu'en anglais

Post by Jacques3012 »

Je viens de reçevoir ma police d'assurance pour cette année. A ma grande déception, tous les renseignements de ma police ne sont qu'en anglais.

Y'avait pas une loi qui les obliges à nous donner les textes dans notre langue :?: :?:

C'est parfois déja compliqué de comprendre le sens d'un règlement dans une police d'assurance, immaginez quand ce n'est pas votre langue en plus. :? :? :?

Jacques3012
User avatar
iceman
Participant accro
Participant accro
Posts: 1521
Joined: Sun 21 Jan, 2007 23:46
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Contruction amateur
Modèle de l'avion: Zenair CH300
Identification de l'avion: C-FJDG
Location: Brampton, Ontario

Post by iceman »

Jacques,

C'est qu'elle compagnie d'assurance?...

Alain
User avatar
Jacques3012
Légende vivante
Légende vivante
Posts: 8850
Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 1975
Modèle de l'avion: 150
Identification de l'avion: C-GEEU
Location: Beauce

Post by Jacques3012 »

AIM, je sais, c'est américain :? mais je considère que ce n'est pas une raison que mon courtier ne m'envoie pas les règlements en français.

Jacques3012
User avatar
iceman
Participant accro
Participant accro
Posts: 1521
Joined: Sun 21 Jan, 2007 23:46
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Contruction amateur
Modèle de l'avion: Zenair CH300
Identification de l'avion: C-FJDG
Location: Brampton, Ontario

Post by iceman »

Peut etre ton courtier en aurait une traduction?

Alain
User avatar
Jacques3012
Légende vivante
Légende vivante
Posts: 8850
Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 1975
Modèle de l'avion: 150
Identification de l'avion: C-GEEU
Location: Beauce

Post by Jacques3012 »

J'en ai fait la demande. J'attend une réponse de leurs part.

Jacques3012
User avatar
Maxplane
Vrai participant
Vrai participant
Posts: 1013
Joined: Sat 03 Jan, 2009 14:48
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 150 f
Modèle de l'avion:
Identification de l'avion:
Location: Trenton

Post by Maxplane »

fait attention aim pourrais augmenter tes frais de 1000$ par anné pour payer le traducteur :lol:
User avatar
Uponebuck
Vrai participant
Vrai participant
Posts: 1049
Joined: Thu 24 May, 2007 20:37
Possédez-vous une licence de pilote?: Non, mais j'en rêve
Marque de l'avion:
Modèle de l'avion:
Identification de l'avion:
Location: Rive sud Mtrl

Post by Uponebuck »

Je me rappelle avoir lu un article qui mentionnait que selon la loi au Québec une police d'asurance doit etre en français ou français/anglais.

Si elle est en anglais seulement elle est considérée nulle (void , caduc , nil ). Il semble que c'est valide ...

Faut que je retrouve cette information.

Faillait s'y attendre ca se complique... vous savez les lois :roll:

J'veux pas partir un débat. je veux juste ajouter de l'information


41 questions les plus fréquentes sur la Charte de la langue française

Charte de la langue française, art. 55 sous forme de question.


QUESTION 26

Est-ce qu'un contrat à clauses types peut être rédigé seulement en anglais?

Réponse :

Non, mais vous pouvez choisir la version anglaise, si on vous offre effectivement le choix entre les deux versions. Les contrats où figurent des clauses types imprimées, ainsi que les documents qui s'y rattachent doivent être rédigés en français. Les « contrats d'adhésion » peuvent donc être rédigés dans une autre langue si telle est la volonté expresse des parties. Il faut que le signataire puisse exercer sa liberté de choix en temps utile, dès qu'on lui propose le contrat. On ne peut éluder la loi en faisant signer au client une clause de renonciation à la version française. Le but d'une telle garantie n'est pas d'empêcher deux anglophones de conclure un contrat en anglais, mais plutôt de protéger les francophones qui seraient amenés à signer un contrat qu'ils n'ont pas rédigé et dont ils ne comprendraient pas toutes les dispositions.

Quelques exemples : formulaire de participation à un concours, contrat de franchisage, contrat d'abonnement, contrat d'assurances, acte de copropriété, offre d'achat ou contrat de vente d'une maison, d'un immeuble.

On peut mettre en doute la portée juridique d'un contrat qui n'est pas proposé en français, même si la loi ne prévoit pas la nullité. Les tribunaux ont déjà déterminé que les clauses d'un contrat d'assurances rédigées uniquement en anglais ne pouvaient être invoquées par l'assureur à l'encontre de l'assuré.

Les baux de logement sont visés par des dispositions particulières du Code civil, qui vont dans le même sens que la Charte de la langue française.

Charte de la langue française, art. 55

Isa. qui est pas avocate ou notaire pis qui détester lire les contrats de police d'assurances.
Last edited by Uponebuck on Tue 29 Jun, 2010 18:39, edited 5 times in total.
User avatar
Maxplane
Vrai participant
Vrai participant
Posts: 1013
Joined: Sat 03 Jan, 2009 14:48
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 150 f
Modèle de l'avion:
Identification de l'avion:
Location: Trenton

Post by Maxplane »

cest tu plate ca de crashé une roue nez pi pas etre assurer
User avatar
Jacques3012
Légende vivante
Légende vivante
Posts: 8850
Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 1975
Modèle de l'avion: 150
Identification de l'avion: C-GEEU
Location: Beauce

Post by Jacques3012 »

Maxplane wrote:cest tu plate ca de crashé une roue nez pi pas etre assurer
Erreur :lol:

Jacques3012
User avatar
GBMU
Participant habitué
Participant habitué
Posts: 420
Joined: Sun 14 Sep, 2008 09:52
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Pegazair
Modèle de l'avion: P-100
Identification de l'avion: C-GBMU
Location: Mont-Laurier

Post by GBMU »

Salut Jacques,

J'ai eu la même surprise que toi lors de mon renouvellement.

J'en ai discuté avec mon représentant, voici un résumé ...

Mon assureur ;
«... de plus, vous recevrez prochainement par la poste votre attestation d'assurance.

** Si vous êtes dans l'impossibilité d'imprimer votre renouvellement, communiquer avec moi et je vous ferez parvenir une copie par courrier.**

Espérant le tout conforme, veuillez agréer, Monsieur, mes salutations les meilleures.

Monsieur XXXXXX
Courtier en Assurance de dommages»

Ma réponse ;

«Bonjour Monsieur XXX,

Je ne suis pas dans l'impossibilité d'imprimer mon contrat, seulement dans l'impossibilité de le comprendre...

En effet, mes notions basiques de la langue anglaise me permettent de survivre en territoire hostile, cependant comme tout contrat d'assurances qui se respecte, j'ai la certitude que même s'il était en français je ne pourrais malheureusement pas en saisir toutes les nuances et subtilités...

Bonne fin de semaine et sans rancune !

Hugues »



:wink:
User avatar
Jacques3012
Légende vivante
Légende vivante
Posts: 8850
Joined: Wed 14 May, 2008 06:51
Possédez-vous une licence de pilote?: Oui
Marque de l'avion: Cessna 1975
Modèle de l'avion: 150
Identification de l'avion: C-GEEU
Location: Beauce

Post by Jacques3012 »

Voici la réponse de mon assureur :?

"Bonjour Monsieur Bergeron,

Malheureusement, suite à l’acquisition par Allianz de la compagnie AIM Underwriting, ce document n’est plus disponible en français, cependant, vous pouvez vous référer au mot a mot de la police de 2008, les conditions sont les mêmes."

Ça ça va jusqu'a ce que tu ai une réclamation à faire et qu'ils vont me dire que je n'ai pas vu les changements inscrit qu'en anglais depuis l'acquisition du nouvel assureur.

Jacques3012
Post Reply