Page 1 of 2

Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 18:25
by MarioL
D'ici quelques mois, je veux aller faire mon premier vol aux USA et je vais avoir besoin de m'exprimer convenablement.

Je connais un bon nombre de termes à utiliser. Par contre, lorsqu'il s'agit des approches basses interrompues, le mi vent-arrière (que j'appelais vent mi-arrière au début de ma formation), etc., je n'ose pas essayer de traduire...

Y a-t-il un "VFR Communications for dummies" à quelque part?

Merci encore.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 18:55
by Louis_greniier
Bonne question. Le problème c'est d'en trouver un résumé. Parce que pour les trop complets, là on est servi. Exemple d'un trop complet:

https://www.faa.gov/air_traffic/publica ... -03-14.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 18:59
by alexfortin
Un document existe pour cela, tres simple est tres precis

Je l ai deja vu ici ou sur le site de COPA

Alex

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 19:12
by Louis_greniier
En attendant, des infos de base:

Image

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 19:44
by MarioL
Louis_greniier wrote:En attendant, des infos de base:

Image
Ça ça va, car j'ai eu une version anglaise de Flight Simulator.

Pour l'ATC, il y a des sites comme LiveAtc qui peuvent servir à former et j'ai déjà des connaissances pour avoir été contrôleur aérien sur VATSIM (contrôle aérien virtuel pour Flight Sim).

Ce qui me manque sont les communications VFR pour certain termes spécifiques.

C'est certain que je vais essayer de me trouver un co-pilote lors de mon premier voyage, mais je veux me renseigner avant mon premier vol.

L'idéal, je pense, serait de pouvoir écouter un UNICOM sur Internet si ça existe.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 19:50
by abud
J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.

Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.

Martin

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 20:13
by MarioL
MarioL wrote: L'idéal, je pense, serait de pouvoir écouter un UNICOM sur Internet si ça existe.
Je viens de répondre à ma question, j'ai fait une recherche avec Google (le meilleur ami de l'homme après le chien) et j'ai découvert qu'il y a de l'Unicom sur LiveATC; je vais me brancher sur ces serveurs et les écouter.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 20:33
by 47guy's
Jadis,naguere,il y a longtemps,dans l'ancien temps,du temps de matusalem,y'a des lunesssss

TC du temps qu'il etais au service de l'aviation et pas le contraire!.Les pas trop vieux on avais recu le

TP-415 Aeronautical Communications

Je sais pas si ca a ete reeditee mais regarde sur le site de TC

Guy

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Sun 19 Oct, 2014 21:00
by jacdor
J'ai ce livre en question Guy, les termes officiel Francais et Anglais qui etais apparue apres l'acceptation du Francais dans les Airs, j'avais demander ce document dans le temps pcq j'allais travailler en France, quand j'ai voulus me servir du manuel durant les comms avec les Tours de Control et bien plusieurs termes s n'existaient pas dans la langue Francaise (en France).

Un exemple ici que je me rappelle tres bien sont les termes "Inbound" et "outbound" que TC (MOT dans le temps) avait traduit par "en rapprochement" et "en éloignement" et bien on m'a dit que ces termes n'existais dans le lexique aviation Francais.

J'ai due pour me faire comprendre faire les comms en Anglais.

JD

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 00:54
by Eric GARF
MarioL wrote:D'ici quelques mois, je veux aller faire mon premier vol aux USA et je vais avoir besoin de m'exprimer convenablement.

Je connais un bon nombre de termes à utiliser. Par contre, lorsqu'il s'agit des approches basses interrompues, le mi vent-arrière (que j'appelais vent mi-arrière au début de ma formation), etc., je n'ose pas essayer de traduire...

Y a-t-il un "VFR Communications for dummies" à quelque part?

Merci encore.
Pour celles que tu mentionnes, je me lance:

Approche basse = low approach
Approche interrompue= Go around
Mi-vent arrière= mid-downwind

Autrement, les termes suivants devraient t'êtres utiles: abeam, inbound, outbound, hold short, etc.

Bref, tu peux faire la liste et pour le bénéfice de tous, on pourra t'en donner la traduction si tu veux.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 14:48
by abud
abud wrote:J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.

Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.

Martin
Voici l`information: VFR RADIO PROCEDURES IN CANADA
PUBLIÉ PAR: RMC INC.
TÉLÉPHONE: 905-876-0792
E mail: rmc.inc@sympatico.ca


Martin

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 16:08
by nuage
Sur le merveilleux site des Ailes Québécoises :

http://www.ailesquebecoises.net/index.p ... 14&lang=fr

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 18:37
by PaulD
quelque chose de plus à date http://www.ailesquebecoises.net/downloa ... exique.pdf formaté pour l'iPad.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 21:48
by dave557
Si vous voulez des logiciels/CD pour les COMM en anglais, aller voir : http://www.aircraftspruce.ca/categories ... radio.html. Pour ma part, j'ai acheté et écouté à plusieurs reprises au début de ma formation le COMM1-Radio simulator VFR et ASA communication trainer. Ce ne sont pas des traducteurs mais vraiment des outils pour apprendre les Comm en anglais US, avec entre autre : Classe B-C-D, Unicom, CTAF, IFR Clearance, FSS, Ouverture/fermeture d'un plan de vol, comprendre et pratiquer un échange radio avec réception sur une fréquence VOR et émission sur une fréquence régulière. La plupart des termes sont utilisés et il y a des exercices inclus.

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Mon 20 Oct, 2014 22:02
by ZaSz
Ça prend un examen d'anglais pour pouvoir voler en anglais à l'extérieur du Québec non? Une vignette avec EN au lieu de FR sur la licence ou quelque chose du genre?
Ils ne font pas faire le tour du lexique dans cet examen?

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Tue 21 Oct, 2014 06:31
by MarioL
Voici les énoncés dont j'aimerais avoir la traduction.

Unicom St-Frédéric, vérification radio

Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha

Je me déplace à l’écart de la piste 05

Je décolle piste 05

En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds

À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000

À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds

En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23

Pour joindre le mi vent-arrière piste 23

Pour joindre une base piste 23

Pour une approche directe piste 23

En finale piste 23 pour un arrêt complet

Pour un posé-décollé

Pour une approche basse interrompue

Pour un passage d’inspection


@+

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Tue 21 Oct, 2014 07:18
by Louis_greniier
Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:



Unicom St-Frédéric, vérification radio: Boops-Frederic, radio check

Traffic St-Frédéric, au hangar 3, je me dirige au point fixe piste 05 via Alpha: Boops-Frederic trafic, at hangar 3, taxiing to run-up area 05 via Alpha

Je me déplace à l’écart de la piste 05: ( pas certain de comprendre en français )

Je décolle piste 05: Taking-off runway 05

En montée initiale piste 05, je maintiens l’axe de piste jusqu’à 2000 pieds: Climbing 05 to 2000 feet

À la verticale de Vallée-Jonction à 2000 pieds, je quitte l’axe de piste en direction Sud vers St-Joseph en montée pour 3000: vertical Vallé-Junction 2000 feet, turning southbound towards Boops-Joseph and climbing to 3000 feet

À la verticale de St-Joseph à 3000 pieds, je tourne en direction Ouest vers St-Jules en descente pour 2000 pieds: vertical Boops-Joseph at 3000 feet, turning Westbound towars Boops-Jules and descending to 2000 feet

En direction de l’aéroport de St-Frédéric (ou des installations) pour joindre le vent-arrière piste 23: Inbound to Boops-Frederic to join a left-downwind 23


Pour joindre une base piste 23: ... to join base 23

Pour une approche directe piste 23: .... direct approach

En finale piste 23 pour un arrêt complet: Final 23, full stop

Pour un posé-décollé: Final 23,touch and go

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Tue 21 Oct, 2014 07:49
by abud
abud wrote:
abud wrote:J`ai fait l`achat d`un livre chez VIP pilot supply il y a trois ans pour les communications français /anglais très bien.

Je ne trouve pas le livre dans ma bibliothèque, je vais vérifier au hangar demain.

Martin
Voici l`information: VFR RADIO PROCEDURES IN CANADA
PUBLIÉ PAR: RMC INC.
TÉLÉPHONE: 905-876-0792
E mail: rmc.inc@sympatico.ca


Martin
Mario, le livre qui je mentionne plus haut donne plusieurs scénarios français /anglais.

Martin

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Tue 21 Oct, 2014 08:08
by jcdostie
Louis_greniier wrote:Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:

Boops-Frederic, radio check
Ouin Louis, ton anglais est pas super, c'est un b, pas un p ;-)
Pour le reste, ça va :sick:
Image

JC

Re: Lexicologie pour les communications en anglais

Posted: Tue 21 Oct, 2014 08:56
by abud
jcdostie wrote:
Louis_greniier wrote:Moi, avec mon pauvre anglais, je le dirais comme ça:

Boops-Frederic, radio check
Ouin Louis, ton anglais est pas super, c'est un b, pas un p ;-)
Pour le reste, ça va :sick:
Image

JC
Après avoir fait une recherche, j`ai trouvé le nom du porteur : MAE WEST