Page 2 of 2

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Fri 04 Oct, 2013 17:19
by Mach Diamond
Je peux vous dire que Bombardier fait un très gros effort à l'interne autant qu'à l'externe par rapport à la langue française, certains commentaires ici sont en gros décalage par rapport à la réalité.

Il ne se passe pratiquement pas une semaine sans que je voie des mesures favorisant la langue française à l'interne.

De toutes façons quand l'avion sera livré, et que vous serez passagers, on parlera du Bombardier CS100 et CS300 (ou peut-être C100 et C300 comme B737 et A320 mais on verra comme disait Legault). Le CSeries c'est le nom de la gamme, donc c'est une appellation qui finira par disparaître.

Si Bombardier voulait être cohérent, on aurait aussi la série Q au lieu du Q400 ou Q300.

Je ne sais pas mais je trouve que la Série Q ça ne fait pas très vendeur... :D

--Luc

PS: Ça me rappelle que ma première job (pardon mon premier emploi) chez Bombardier il y a 15 ans, je parlais d'un loquet et aucun de mes collègues francophones ne comprenait ce que je voulais dire "un quoi? un? Aaaaaah, oui un LATCH! Parles donc comme du monde crisse!" Je vous assure que ça a pas mal évolué.

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Fri 04 Oct, 2013 20:19
by toxedo_2000
Mach Diamond wrote:
Je ne sais pas mais je trouve que la Série Q ça ne fait pas très vendeur... :D
Série Q, c'est pas si pire!

Série de Q, ça peut marcher avec un certain genre de personnes :mrgreen:

PS: Pour la série C, ce que tu racontes, c'est ce que pensais aussi. Ça va devenir des "C" quelque chose, 100-200 etc...

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Fri 04 Oct, 2013 22:45
by vbertrand
Mach Diamond wrote:Je peux vous dire que Bombardier fait un très gros effort à l'interne autant qu'à l'externe par rapport à la langue française, certains commentaires ici sont en gros décalage par rapport à la réalité.

Il ne se passe pratiquement pas une semaine sans que je voie des mesures favorisant la langue française à l'interne.
Eh! bien tant mieux, mais de toute évidence, cela ne paraît pas du tout dans l'appellation de la Série C, d'un point de vue marketing.

Ce qui me choque le plus, c'est cet entêtement à ne pas vouloir dire Série C nulle part. Ce n'est pas comme si on essayait de traduire, disons, "Starbucks coffee" en quelque chose du style "le café du bœuf vedette!". C-Series se traduit directement, sans altérer quoi que ce soit, en Série-C.

Et ça ne cause pas d'étrangeté comme si on avait eu l'idée de la nommer, cette série, la Série-B. Bien sûr, la connotation aux films de même genre aurait été plutôt catastrophique!

Mais bon, je pense que vous êtes tous assez intelligents pour comprendre tout cela.

J'en ai jamais accusé Bombardier d'être une mauvaise compagnie. Seulement, je voudrais bien voir une nomenclature officielle en français également, pour cette nouvelle famille d'appareils.



Vincent

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Sun 06 Oct, 2013 13:40
by CGMRW
Ouais...

Bon... dans ma checklist... oops (en Français???? suis perdu là... ah oui, "Liste de Vérification" wow suis avancé là moi... et personne ne me comprend :-( )

Premièrement... C'est CSERIES et non C-Series :nenon: c'est une marque de commerce, pas de traduction.
Déjà assez stupide de prononcer un nom de langue étrangère à la manière française, Harper, Carter... et Washington, vous dites "ton" à la fin à la française? Mais non... mais oui pour les autres... finalement, des gens complexés d'après moi... La "chance" que nous avons au Québec c'est que nous avons assez d'anglo autour pour savoir comment prononcer en anglais... Pour un Français? C'est son problème... nous les Québécois nous avons les nôtres...

CSeries Eh oui, on s'en cachera pas, c'est quelque chose qui vient dire quelque chose "en anglais"... la langue international du commerce, encore chanceux que c'est pas en Chinois, mais encore, c'est une marque de commerce, pas C-Series mais bien CSeries, une famille d'avion... Mais l'anglais, bizarre comme ça, y'a des Québécois que ca vient chercher dans les trippes, pourtant, un mot Chinois, Allemand ou Anglais, y'a une différance? En faite, pourquoi pas du Grec ou des mots Latins? :lol: Personne aurait dit quelque chose, ou peut-être, "kossé ca veut dire ca men...?" :shock:

Les modèles? Oui, CS100, CS300, et un jour on s'attend au CS500 aussi (d'après la grosseur des nouveaux hangars je crois au CS900 un jour :siffle: ) Vous voyez, pas CS-100 non plus, pas de trait d'union! :nenon:

Si vous préférez appeler en français le CSeries par la Serie C (car "Series C" ca serait encore de l'anglais), c'est comme vous voulez, mais y'a pas de marque de commerce SerieC ou SeriesC... :violon:

Deuxièmement, même les anglo sont off! (oops, dans le champs) avec leurs mentions de la C-Series dans les journaux... C'est le CSeries pas de trait d'union! J'ai faite la même gaf longtemps... c'est le "CSeries" pas C-Series. D'ailleur je vais le mentionner quelques fois cette semaine sur twitter @sylvainfaust via #CSeries (eh oui, c'est le sujet sur twitter, #CSeries) :roll:

Ca me rappel y'a quelques années j'avais produit un logiciel que j'avais nommé "SQL-Programmer"... l'office de la langue française? Appelez ça SQL-Programmeur ou le Programmateur-SQL ? :lol: mon marché au Canada était de 5% et de moins de 1% au Québec..."So.... non!" Pas être "d'affaire" y'en a qui sont bons dans ça... :oublieca: Pour un pays exportateur avec un marché principalement NORTH/SUD (nous c'est le nord, alors le sud c'est les gentils Américains).

Ben oui... SeaDoo... Scooter des Mers? Wow très marketing... :tapemur:

MAYDAY??? Ah oui, ca valait surement pas la peine de traduire le titre du show... sans avoir à l'expliquer :o

Toute ces ventes... c'est de l'argent "neuf" dans notre grand pays... merci à tout ces grands exportateurs! =:)

Soyez plus intelligent que les autres... apprenez plusieurs langues et aller leur ventre tout ce que vous voulez ;)p
Ou aller le faire chez eux et payer moins d'impôt??? :shock:

Sylvain :silent:
PS tout ce que vous voulez savoir sur les avions CSeries, en français http://info.cseries.com/fr/#/accueil/
PPS Vous dites La Learjet, La Challenger... ? Ca fait vraiment américain... LaBatt? :lol:

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Sun 06 Oct, 2013 17:03
by toxedo_2000
Juste pour préciser que "mayday" a déjà été du français.... "m'aider"... Les anglos on converti le mot qui a l'air anglais, mais qui est "m'aider" avec une autre orthographe.

Pour le reste, la série d'avions de la série C, même si j'en aurai jamais, ça va rester la série C en ce qui me concerne. Et je suis certain que tout le monde va comprendre de quoi je parle quand je dirai "Série C".
Et voilà.... :roll:
On reste pas pire amis quand même, Bombardier et moi...
Bon, l'hiver s'en vient; m'a rentrer mon sciedoux pis j'vais sortir mon skidoux..... :mrgreen:

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Sun 06 Oct, 2013 21:57
by ZaSz
Partout dans le monde anglophone ils comprennent bien ce qu'est le "Cirque du Soleil". Le nom français n'a jamais empêché leur réussite, ça donne même un "cachet" que les anglophones aiment, tel qu'un bon café au lait.

On devrait mettre plus d'effort sur le nom des marques en français pour les entreprises québécoises et moins d'efforts sur l'installation de logiciels tels que SolidWorks ou Excel en français. Ça fait juste mêler tout le monde qui travaillent dedans et fait chier les départements informatique qui tentent en vain de trouver de l'aide sur internet à des messages d'erreur mal traduits.

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 08:42
by CGMRW
Oops! :siffle:

http://www.lapresse.ca/vivre/urbania/20 ... ECRAN1POS2" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 10:15
by toxedo_2000
À retenir

"Bref, tout le Québécois tend vers l'anglo. Pourtant, il s'en défend avec vigueur. S'il veut décliner à sa manière ce que l'Amérique a de meilleur, c'est en français exclusivement qu'il veut le faire. Et c'est tant mieux!"

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 18:06
by vbertrand
Sylvain,

Je ne sais même pas par où commencer pour vous répondre. Votre texte est tellement rempli de contradictions que j'en perds mon latin!

On va commencer dans l'ordre.

Le fait que le nom soit écrit avec ou sans trait d'union est totalement insignifiant. Totalement insignifiant? Oui, à tout point de vue. CSeries ou C-Series, c'est exactement la même chose. Bien sûr, d'un point de vue "marque de commerce enregistrée", on pourrait peut-être y voir une nuance. Mais je vous mets au défi de vouloir vous appeler Boeing, disons, et de déposer une marque de commerce enregistrée pour votre nouvel appareil qui s'appellera "C-series" et de ne pas vous faire poursuivre de tous bords, tous côtés par Bombardier. Donc, avec ou sans trait d'union, c'est la série C quand même.

Chinois, grec, espagnol, russe. Parlons-en, puisque vous voulez en parler. Seriez-vous étonné qu'un avionneur russe donne un nom russe à ses avions? Qu'en serait-il d'un avionneur chinois? Acceptez le fait qu'il soit normal que le nom d'un avionneur allemand soit en... allemand! Oh! et tant qu'à parler de ce beau pays, dois-je dire Deutscheland pour que vous compreniez bien d'où je parle, ou si la traduction française vous va? Ah! non, vous préférez sûrement la traduction anglaise : Germany. S.V.P. admettez que les noms puissent se traduire. Je ne vais pas à London, mais à Londres. Quand j'en parlerai là-bas, je dirai London aux habitant du coin, avec plaisir.

Vous nous intimez d'apprendre d'autres langues pour aller vendre à l'étranger. C'est probablement ici votre plus belle contradiction de toutes! Pourquoi, selon VOTRE logique, devrions-nous apprendre d'autre langues, puisque vous prônez que seul l'anglais servira? J'avoue que celle-là, je ne la comprends pas... Pas pentoute!

Monsieur Sylvain, je suis loin d'être le seul à trouver qu'un avionneur du Québec, veuille-t-il faire du commerce partout dans le monde, devrait nommer ses produits en français. Ne vous inquiétez pas du reste, il pourra, sans l'ombre d'un doute, produire toute sa littérature publicitaire en anglais, en arabe ou en mandarin si cela l'aide à vendre ailleurs, mais son identité première devrait néanmoins toujours refléter ses origines : un pays francophone.


Vincent

P.S.
Pour la partie Mayday, Gaston a déjà répondu de manière plus qu'adéquate. Merci Gaston!

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 18:08
by vbertrand
ZaSz wrote:Partout dans le monde anglophone ils comprennent bien ce qu'est le "Cirque du Soleil". Le nom français n'a jamais empêché leur réussite, ça donne même un "cachet" que les anglophones aiment, tel qu'un bon café au lait

Parfaitement d'accord. C'est une excellente illustration de ce que j'essaie de dire.

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 18:49
by Georges
Oh là Vincent.Mon pays est le Canada et ma province est le Québec. Un peu de retenu quand-même. Georges.

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 21:14
by microman
La vrai question, le Canadien va-t-il faire les CSeries s't'année?! Non c'est Bombardier qui va les faire. :lol:

Même Joseph-Armand s'en foutait, il voulait nommé sa motoneige, Ski-Dog! :problem:

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Mon 07 Oct, 2013 21:22
by vbertrand
microman wrote:La vrai question, le Canadien va-t-il faire les CSeries s't'année?! Non c'est Bombardier qui va les faire. :lol:
'Est bonne! ;)p

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Tue 08 Oct, 2013 17:58
by CGMRW
microman wrote:La vrai question, le Canadien va-t-il faire les CSeries s't'année?! Non c'est Bombardier qui va les faire. :lol:

Même Joseph-Armand s'en foutait, il voulait nommé sa motoneige, Ski-Dog! :problem:
Oui, je crois qu'il s'en foutait autant que moi, il n'avait pas de limite le bonhomme et pas de temps à perdre comme moi on dirait! q:)p roll:

Non je ne suis pas d'un pays français, je ne suis pas d'europe non plus, de par mon nom de famille, pas très loin dans la famille, oui d'europe mais pas la France, avec ses drugstores, livre de beure, scooter, Aviation Dassault et son Falcon... etc... :o Eh oui, je suis du Canada ce pays de tolérance :lol:

Sylvain :violon:

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Tue 08 Oct, 2013 19:52
by Outlaw58
Moi j'ai hâte que l'on s'offusque de la qualité de notre Français écrit de la même manière que l'on pète les plombs quand un restaurateur italien ose utiliser le mot "pasta" dans son menu.

JP

Re: CSerie : quand Bombardier speaks in English

Posted: Thu 10 Oct, 2013 00:01
by 120140415
Outlaw58 wrote:Moi j'ai hâte que l'on s'offusque de la qualité de notre Français écrit de la même manière que l'on pète les plombs quand un restaurateur italien ose utiliser le mot "pasta" dans son menu.

JP

La radio de Radio-Canada qui a décidé de s'identifier comme "Radio-Canada Première" :evil: Ça n'est pas français... En fait ça n'est tellement pas français qu'on dirait le nouveau nom d'une auto de luxe américaine...

Que Radio-Canada décide de changer pour "La première chaîne", avec ou sans Radio-Canada, que ce soit au début ou à la fin, aucun problème. Mais là ça ne rime vraiment à rien !!!

Pierre