Loin de moi l'idée de faire un quelconque reproche à celui qui n'écrirait pas dans les règles de l'art.
En revanche, il faut avouer que parfois il est difficile de comprendre certaines proses. Ce n'est pas tellement à cause des fautes d'orthographe car on comprend toujours le sens d'un mot mal écrit. La difficulté vient des fautes de grammaire (de conjugaison, de genre et de nombre, de concordance des temps, de ponctuation, et de syntaxe). Dans ces cas, la compréhension de la phrase peut devenir très problématique. Parfois il faut relire plusieurs fois pour décrypter. Il est fort probable que les auteurs des phrases mal écrites ne se comprendraient pas eux-même si ils se relisaient.
Plus agaçante : la manie qu'ont mes compatriotes français de mêler quelques mots d'anglais dans leurs conversations (Par pur snobisme, pour laisser penser à une certaine supériorité. Il est bien connu que les français de France maitrisent très mal la langue anglaise. Il leur est alors facile d'épater ceux qui sont encore moins bons ...).
Encore plus agaçantes : les mauvaises traductions. Dans les forums francophones, et vous constaterez que l'on "édite" un message au lieu de le "modifier".
Regardez en haut à droite de ce cadre :lol: et aussi dans ce très bon forum consacré aux ULM
http://www.forum-ulm-ela-lsa.net/index.php :lol: ou dans n'importe quel autre :lol: car c'est pareil partout.
Pourquoi en est-on arrivé à cette aberration ? Parce que le francophone qui a été chargé de la traduction du logiciel américain a vu la commande "EDIT", il a alors pensé à juste titre que ce verbe "to edit" avait une consonance française. Par paresse intellectuelle il a décidé qu'il suffirait de le traduire en y ajoutant un "...er". Il pensait probablement retrouver le verbe français et son sens qui comme par hasard aurait été le même que celui du verbe anglais ...
Ainsi à l'époque de l'invasion de l'Angleterre par les français, un mot français "éditer" est devenu anglais comme bien d'autres. Son sens a été modifié par les locuteurs locaux qui ne comprenaient pas bien la langue de leurs envahisseurs. Quelques siècles plus tard, ce terme est redevenu français dans le jargon de l'informatique, mais avec le sens que les anglais lui avaient donné par erreur !
La prochaine étape, car les choses évoluent vite, sera que dans le futur proche, les gens diront "éditer" dans le langage courant à la place de "corriger, modifier". Ces deux termes qui sont pourtant bien adaptés tomberont en désuétude. "Editer" deviendra très académique pour vos enfants et petits enfants. Il y aura alors un seul mot pour exprimer son sens donné dans les imprimeries et pour exprimer son nouveau sens de "correction, modification".
Autre exemple de barbarisme "franglais" : Footing au lieu de Jogging ...
Cet appauvrissement de la langue est une revanche de l'histoire, c'est l'arroseur arrosé. La différence notable est que de nos jours c'est l'arrosé qui s'arrose lui-même volontairement alors que dans le passé l'arrosé était contraint de subir une acculturation sous la contrainte de l'épée. Aujourd'hui, nous nous infligeons donc nous-mêmes des complications linguistiques au lieu d'aller dans le sens de la simplification ...
O tempora o mores ...